-
Le gouvernement de l'El Salvador a débloqué des fonds pour le développement de l'infrastructure culturelle.
وخصصت الحكومة الاعتمادات لتطوير البنى الأساسية الثقافية.
-
La création d'une conscience culturelle dynamique apte à servir le développement global; L'accompagnement de la globalisation culturelle; L'édification de structures culturelles modernes qui répondent aux besoins nationaux en matière de patrimoine, d'arts et de livres; La protection du patrimoine culturel; L'élargissement de la sphère de production culturelle en adoptant une stratégie d'appui qui garantit la permanence de la production et de la création; La garantie d'espaces culturels pour les citoyens; La promotion de l'animation culturelle comme levier du développement local; L'appui aux associations culturelles.
• إنشاء بنى ثقافية عصرية تستجيب للاحتياجات الوطنية في مجال المحافظة على التراث والفنون والكتب؛
-
• Dans les cultures et les familles patriarcales, les besoins des garçons passent généralement avant ceux des filles.
وتميل البُنى الثقافية والأبوية للأسرة إلى منح الأولوية لاحتياجات الصبيان لا لاحتياجات البنات.
-
Voir en annexe les Projets d'investissement réalisés et concernant l'infrastructure culturelle.
(64) انظر المرفق "المشروعات الاستثمارية للبنى الأساسية الثقافية".
-
Culture et autres questions ayant trait aux peuples autochtones
رابعا - ثقافة أبناء وبنات الشعوب الأصلية والمجالات الأخرى المتعلقة بهم
-
Infrastructure des institutions de la culture au Nicaragua 1287 - 1300 251
البنية التحتية المؤسسية المتعلقة بالثقافة في نيكاراغوا 1287-1300 251
-
Le Comité partage la préoccupation exprimée dans le rapport de l'État partie quant au fait que la plupart des infrastructures culturelles et récréatives ne fonctionnent pas et qu'il existe très peu d'aires de jeux.
تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها الذي أعربت عنه في تقريرها من أن الكثير من البنى التحتية الثقافية والترفيهية في ألبانيا لا تؤدي وظيفتها، وأن الملاعب شبه منعدمة.
-
Le présent rapport décrit les mutations, les constantes et les déterminants de la condition de la femme libanaise au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la présentation du premier rapport officiel du Liban au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et ce dans les domaines couverts par la Convention - législation, administration, politique, éducation, santé, emploi - et dans le contexte culturel qui englobe tous ces domaines.
يشرح هذا التقرير مظاهر التحوّلات والثوابت وشروطها في أوضاع المرأة اللبنانية في السنوات الخمس الماضية، في الفترة الفاصلة بين تاريخ إنجاز التقرير الرسمي الأول المقدّم إلى لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتاريخ الحاضر، لحظة إعداد التقرير الثاني، وذلك في المجالات التي تتناولها الاتفاقية: في التشريع، والإدارة والسياسة، والتعليم، والصحة، والعمل، وفي البنى الثقافية التي تظلّل هذه المجالات جميعها.
-
Gouverné par le cheik Omar Ben Salaad, passionné de musique et de culture autant que de...
.(محكومة بواسطة الشيخ (عمر بن صلاح حبه للموسيقي والثقافة ..لا يضاهية سوي حبه لــ
-
Par l'intermédiaire du Fonds national pour la culture et les arts (FONCA), le CONACULTA gère différents projets qui appuient la mise en place et le renforcement des infrastructures culturelles du pays et permettent à tous de participer à la vie culturelle.
يقوم المجلس الوطني للثقافة والفنون (كوناكولتا) من خلال الصندوق الوطني للثقافة والفنون بتنفيذ عدد من المشاريع للإسهام في تطوير وترسيخ البنى الأساسية الثقافية للبلد ولتعزيز المشاركة الجماهيرية في الثقافة.